Emperor Nukata no Okimi
Broken silence
Beneath the Big Dipper—
My dear,
You stood at the roots
Of holy oaks.
Original Text |
Modern Text |
Pronunciation |
|
|
|
額田王
|
額田王
|
Nukata no Okimi
|
|
|
|
莫囂圓隣之
|
莫囂円隣之
|
[unknown]
|
大相七兄爪謁氣
|
大相七兄爪謁気
|
[unknown]
|
吾瀬子之
|
我が背子が
|
Waga seko ga
|
射立為兼
|
い立たせりけむ
|
Itata serikemu
|
五可新何本
|
厳橿が本
|
Itsukashi ga moto
|
Translation Notes
A poem by the
emperor
emperor
莫囂円隣之
|
Do-not noisy round
neighboring of
[Silence has been
broken] |
大相七兄爪謁気
|
Big together seven
big-brother claws audience feeling
[Stars are active]
|
我が背子が
|
My dear-husband
[My dear you were]
|
い立たせりけむ
|
Standing probably
(けむ=might,probably)
|
厳橿が本
|
Stern oak base
[Under the holy tree]
|