Unknown Author, “The snow is falling on beautiful Yoshino” (Kokinshu #3)

Translation
Topic unknown
Mount Yoshino—
The snow is
falling
On beautiful
Yoshino,
Where the
springtime
Haze is far
away.
Commentary
The poem works well as a literal
interpretation of a beautiful snowfall on Mount Yoshino in spring while the
humid mists are rising elsewhere. Because of the double-meaning possible in “tateru”
(severing/cutting-off/finding oneself in a difficult situation) and “mi”
(body/beautiful), the reader could symbolically read the poem as longing for an
unattainable beauty, in the same way that one could admire from a distance the
beautiful snowfall on Mount Yoshino while living in the springtime humidity.
Japanese
Pronunciation
よみ人しらず
Yomihito shirazu
春霞
Harugasumi
たてるやいづこ
Tateru ya izuko
みよしのの
Miyoshino no
よしのの山に
Yoshino no yama ni
雪はふりつつ
Yuki wa furitsutsu
Translation Notes
Spring/springtime haze/blur [=Springtime
haze]
[Standing-up/rising/severing/cutting-off/find-oneself-in-a-difficult-situation]
and how-much/how-far/how-long/what-extent?
Beautiful/lovely/view/see/body
Yoshino[=good-luck/joy fields/plains town]
Yoshino ’s mountain at
Snow falling

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.