Gustavo Adolfo Bécquer’s “A tear was peeking from her eyes”

Another one from one of my favorite Spanish poets, Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870).
My Translation
Rhyme 30

A tear was peeking from her eyes,
and from my lips, a phrase forgiving;
she wiped away her tear as I spoke proud,
and the phrase on my lips did not appear.
I the one road take, and she the other;
but thinking still our love together,
I ask, “why was I was silent that day?”
And she asks, “why was it I didn’t cry?”
Original Spanish
Rima XXX

Asomaba a sus ojos una lágrima,
y a mi labio una frase de perdón;
habló el orgullo y se enjugó su llanto,
y la frase en mis labios expiró.
Yo voy por un camino, ella por otro;
pero al pensar en nuestro mutuo amor,
yo digo aún: ¿por qué callé aquel día?
Y ella dirá: ¿por qué no lloré yo?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.