My dear old friend who’s parting WestBeneath the Yellow Towers;While falling on the Yangzhou landsAre mists and springtime flowers. Your orphan boat’s a distant shade,That sails where blue skies go;I look upon the water tides—Until the end they flow. By Li Bai, tr. from the Chinese by …
Read MoreFarewell to Cui
229. Farewell to Cui Pei Di Traversing mountains thin and deepAnd on through hills and dales revered;For just a day you’ll be a manOf Eden, land of love and cheer. Chinese Pronunciation 送崔九 Sòng cuī jiǔ 歸山深淺去, Guī shān shēn qiǎn qù, …
Read MoreSpreading Their Wings
Look at the bird, he spreads his wings,The image stays like a song I sing.He flies in a tune above, below,So rich and free from the toil I know. For ages I gaze at the sun and moon,The distant clouds, whose path still looms.For hundreds of …
Read MoreI’ll Follow Him Thus!
United in time and space Existing in nothing But the never-ending grace Of consciousness’ string When seen from inside the place A tranquil life can bring. I’ll follow him thus! After the Sanskrit of Bhartri Hari
Read More