Cicadas

Cicadas Yu Shinan (558-638)  He dangles down to drink the clear light dew,Exuding sound through the green leaf brush;And flowing far and wide, his voice flies onWithout the need of wind from autumn’s rush.   Chinese 蟬虞世南 垂緌飲清露流響出疏桐居高聲自遠非是藉秋風 Pronunciation ChánYú Shìnán Chuí suí yǐn qīng lùLiú xiǎng chū shū tóngJū gāo …

Read More

A Man with Crumbs

A tree top twig   Beneath the empty skyI look among   The world’s connected stringsFrom a lofty view   That’s twenty stories highIt’s here I see   The flutters filled with wings This morning’s hush   As Hudson’s sparkle comesAround it flows   With autumn’s remnant leavesThe pigeon sky   Above the …

Read More

Plum Garden

For Boris and Miona They find a garden lush with plum-air scents As spring sun filters through the dew-dust leaves And subtle sighs arise while fruit ferments, For Eden enters Earth when minds conceive. Within the garden deep an oak tree grows, Preserving plum and …

Read More

Anchored at Jiande River

Meng Haoran This anchored boat’s astir in fog and breeze,As sunset rends my fears up once again,But as the sky descends beneath the trees,The river, moon, and quiet become my friends.    Chinese Pronunciation     宿建德江 Sù jiàn dé jiāng     移舟泊煙渚, Yí zhōu …

Read More

A Country Road

The moon has shadowed me, like stillborn air Along a country road, adrift in threads, Behind a worn out wheel, the pedals bare, As time leaves nothing here but cast off dead. I share these words with clouds in wind-washed treads, Where rock-strewn shores in …

Read More

Miscellaneous Verse

You who’ve come and seen my hometown hueWould know the news from there, I must presume:That day you left, outside the window view,Had winter’s plums begun to wear their bloom?    Chinese Pronunciation     雜詩 Zá Shī     君自故鄉來, Jūn zì gù xiāng lái, …

Read More

Farewell to a Dear Friend

Within the mountain midst, a farewell scene:I shut my door, the sun begins to set.In spring next year the grass will turn to green,But if you’ll come back here, I know not yet.   Chinese 送別 山中相送罷,日暮掩柴扉。春草明年綠,王孫歸不歸。  Pronunciation Sòng Bié Shān zhōng xiāng sòng bà,Rì mù yǎn chái fēi。Chūn cǎo nián nián …

Read More

Bamboo Retreat

Alone, I sit serene within a bamboo grove,At ease, I strum the lute and hum a song.Unknown into the forest deep I’ll roveUntil the shining moon has sung along.   Chinese 竹里館 獨坐幽篁裡,彈琴復長嘯。深林人不知,明月來相照。  Pronunciation Zhú Lǐ Guǎn Dú zuò yōu huáng lǐ,Dàn qín fù cháng xiào。Shēn lín rén bù zhī,Míng yuè lái …

Read More