Anchored at Jiande River

Meng Haoran This anchored boat’s astir in fog and breeze,As sunset rends my fears up once again,But as the sky descends beneath the trees,The river, moon, and quiet become my friends.    Chinese Pronunciation     宿建德江 Sù jiàn dé jiāng     移舟泊煙渚, Yí zhōu …

Read More

For the Reminiscing General

The General went fore, a prisoner of war,Enchained at the enemy’s behest;But now he’s back, the dust is slack,With wine I greet my guest. We sing in verse of skies and birds,Forbidding a barrack word;With spring before, we leave the warAnd howls of night unheard. But peaceful …

Read More

Miscellaneous Verse

You who’ve come and seen my hometown hueWould know the news from there, I must presume:That day you left, outside the window view,Had winter’s plums begun to wear their bloom?    Chinese Pronunciation     雜詩 Zá Shī     君自故鄉來, Jūn zì gù xiāng lái, …

Read More

Yearning

Away in southern lands the red beans layAs spring returns to send its blooms above;Desiring you I pluck a big bouquet,To hold a thing that marks our tender love.   Chinese 相思 紅豆生南國,春來發幾枝。願君多采擷,此物最相思。  Pronunciation Xiāng Sī Hóng dòu shēng nán guó,Chūn lái fā jī zhī。Yuàn jūn duō cǎi xié,Cǐ wù zuì xiāng …

Read More

Farewell to a Dear Friend

Within the mountain midst, a farewell scene:I shut my door, the sun begins to set.In spring next year the grass will turn to green,But if you’ll come back here, I know not yet.   Chinese 送別 山中相送罷,日暮掩柴扉。春草明年綠,王孫歸不歸。  Pronunciation Sòng Bié Shān zhōng xiāng sòng bà,Rì mù yǎn chái fēi。Chūn cǎo nián nián …

Read More

Sending Off My Cousin, Beyond the Castle by the Southern Moon

At home we fenced with traveling swords,Cutting at this and that like idle lords;The two of us, like towns around a turn,Will drift apart as soon as I return. Riding horses over the moon bridge south,We follow the light to the road fork’s mouth;Arriving at last …

Read More