fbpx
Skip to content (Press Enter)

Frank Watson Poet

Poetry of Love, Nature, Spirituality, and Dreams

  • In the Dark, Soft Earth
  • The Dollhouse Mirror
  • Seas to Mulberries
  • One Hundred Leaves
  • Press
  • About

Tag: Babel – Chinese translations

Clinging Cart

The cart goes cling cling When pulled by a horse’s sling: I’ll see a friend real soon And play a little tune. On the hill, a lacquer tree In the field, a chestnut tree I see my friend, We play the harp: Not living today, …

Read More
Anonymous, Babel - Chinese translations, Shijing, Songs from the ChineseLeave a Comment on Clinging CartJune 12, 2013April 20, 2020 By Frank Watson

Unyielding Chariots

Chariots and steeds, Unyielding speed: Gathered and strong, They’re moving east. On fields they pass, Expanding about On lengths of grass, With force to hunt. Our lord is rough, His soldiers tough, They fly the flags And whip the beasts— Around, around, The beasts spur …

Read More
Anonymous, Babel - Chinese translations, Shijing, Songs from the ChineseLeave a Comment on Unyielding ChariotsJune 11, 2013April 20, 2020 By Frank Watson

Grasshoppers

Chirping, chirping insects, Jumping, jumping grasshoppers; Sick and disturbed, For he has not returned. Down—unable to see him again I climb the southern mountain, Gathering ferns; Worried, concerned, For he has not returned. Chastened—unable to see him again I climb the southern mountain, Gathering ferns; …

Read More
Anonymous, Babel - Chinese translations, Shijing, Songs from the ChineseLeave a Comment on GrasshoppersJune 7, 2013April 20, 2020 By Frank Watson

Gathering Duckweed

There she gathers duckweed, Along the southern shore; There she gathers water grasses, Walking ever more. Many greens lay In her basket, and beyond; She’ll boil them in a cauldron, An offering to those passed on. The libation is ready now, She’s by the burial …

Read More
Anonymous, Babel - Chinese translations, Shijing, Songs from the ChineseLeave a Comment on Gathering DuckweedJune 7, 2013April 20, 2020 By Frank Watson

Gathering Grass

All morning, gathering grass, Not enough to fill my hands. I sing a tune, the words are sharp, Then I go back to bathe. All morning, gathering indigo, Not enough to fill my pockets. Been doing this for five days now, And on the sixth …

Read More
Anonymous, Babel - Chinese translations, Shijing, Songs from the ChineseLeave a Comment on Gathering GrassJune 6, 2013April 20, 2020 By Frank Watson

Plucking Licorice

Plucking licorice, plucking licorice— Will you do it at the mountain top? Men will talk But how can you believe? House of silk, house of silk— Be wary of their promises. Men will talk But what will you receive? Plucking herbs, plucking herbs— Will you …

Read More
Anonymous, Babel - Chinese translations, Shijing, Songs from the ChineseLeave a Comment on Plucking LicoriceJune 5, 2013April 20, 2020 By Frank Watson

Gathering Kudzu

Gathering kudzu there, I do not see her for a day, But it is like three months. Gathering sagebrush there, I do not see her for a day, But it is like three autumns. Gathering mugwort there, I do not see her for a day, …

Read More
Anonymous, Babel - Chinese translations, Shijing, Songs from the ChineseLeave a Comment on Gathering KudzuJune 5, 2013April 20, 2020 By Frank Watson

Gathering Wormwood

Ah, he gathers wormwood At the pond, Doing his master’s work So he may use it in the palace. Ah, he gathers wormwood At the brook, Doing his master’s work So he may use it in the palace. Serving, serving, He serves from morning till …

Read More
Anonymous, Babel - Chinese translations, Shijing, Songs from the ChineseLeave a Comment on Gathering WormwoodJune 4, 2013April 20, 2020 By Frank Watson

Brave Lord

Brave, brave lord, The nation’s cruel master— Holding a spear And spurring on fear. Coming from the east With hair like wild weeds— Unbathed, unclean, Who matches the scene? Rain, rain, Shine, shine, The sun comes out: He wants sweet words throughout. But what is …

Read More
Anonymous, Babel - Chinese translations, Shijing, Songs from the ChineseLeave a Comment on Brave LordJune 4, 2013April 20, 2020 By Frank Watson

Plum Flowers are Falling

Plum flowers are falling— A lucky seven, to be exact! I’ll beseech my lenders While my fate’s intact! Plum flowers are falling— A lucky three, to be exact! I’ll beseech my lenders While my fate’s intact! Plum flowers are falling— When I just redid my …

Read More
Anonymous, Babel - Chinese translations, Shijing, Songs from the ChineseLeave a Comment on Plum Flowers are FallingMay 31, 2013April 20, 2020 By Frank Watson

Posts navigation

1 2 3 4 5 … 22

Categories

  • Discussion (32)
  • Micropoetry (939)
  • Poetry (277)
    • Iambic Pentameter (3)
    • Iambic Tetrameter (2)
    • Sonnets (7)
  • Translated Poems (573)
    • Chinese Translations (277)
    • French Translations (10)
    • German Translations (1)
    • Italian Translations (7)
    • Japanese Translations (246)
    • Latin Translations (7)
    • Spanish Translations (25)

Recent Posts

  • Micropoetry 11-26-2020
  • Micropoetry 8-10-2020
  • Micropoetry 8-9-2020
  • Micropoetry 8-8-2020
  • Micropoetry 8-7-2020

Archives

Copyright © 2023 Frank Watson Poet. Book Landing Page | Developed By Rara Theme. Powered by WordPress. Privacy Policy

Terms and Conditions - Privacy Policy