The summer of royals

Empress Jito (645-702 AD) was one of only eight empresses in Japan. In Japan, the emperor follows male succession, so the empresses were in place only temporarily until a male emperor could take power.
This poem symbolically talks about royal succession. In Japanese religion, Kagu is the mountain of a stone door, behind which is the Sun Goddess, who bore the first Japanese emperor. Thus, all Japanese royalty are descended from gods in Japanese religion.
In the poem, the speaker sees the summer robes drying and realize that spring has past without realizing it. The mention of Mount Kagu, where the royal family comes from, gives it a royal meaning.  
My Translation
By Empress Jito
Spring has past
And summer began;
The strange, shining
Robes of royals dry—
Kagu, perfumed mountain of the sky.

Original Japanese
持統天皇
春過ぎて
夏来にけらし
白妙の
衣ほすてふ
天の香具山
Pronunciation
Jitou Tennou
Haru sugite
Natsu kinikerashi
Shiro-tae no
Koromo hosu chou
Ama no kagu-yama
Literal Translation
Empress Jito (645-702 AD)
Spring has past
Summer  kicked off
White cloth’s(1)
Clothes drying
Heavens’s Fragrant Ingredient Mountain(2)
(1) The characters can be read separately as “white delicate,” “white exquisite,” or “white mysterious”
(2) Or Heaven’s Kagu Mountain, using Kagu as a name

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.