Prince Ooama (later Emperor Tenmu, 631-686)
On Mimiga
Ridge,
Ridge,
I hear
the sounds . . .
the sounds . . .
Of snow that
Falls without
cease,
cease,
Without
time.
time.
Of rain that
splays
splays
Without
end,
end,
Without
pause.
pause.
Of no
corner
corner
Left
untouched
untouched
By the
storm . . .
storm . . .
And I recall
The
mountain path
mountain path
In
Yoshino.
Yoshino.
Original Text |
Modern Text |
Pronunciation |
|
|
|
大海人
|
大海人
|
Ooama
|
|
|
|
三吉野之
|
み吉野の
|
Miyoshino no
|
耳我嶺尓
|
耳我の嶺に
|
Mimiga no mine ni
|
時無曽
|
時なくぞ
|
Toki naku zo
|
雪者落家留
|
雪は降りける
|
Yuki ha furikeru
|
間無曽
|
間無くぞ
|
Ma naku zo
|
雨者零計類
|
雨は振りける
|
Ame ha furi keru
|
其雪乃
|
その雪の
|
Sono yuki no
|
時無如
|
時なきがごと
|
Toki naki ga goto
|
其雨乃
|
その雨の
|
Sono ame no
|
間無如
|
間なきがごと
|
Ma naki ga goto
|
隈毛不落
|
隈もおちず
|
Kuma mo ochizu
|
<念>乍叙来
|
思ひつつぞ来し
|
Omoi tsutsu zo koshi
|
其山道乎
|
その山道を
|
Sono yama michi wo
|
Translation Notes
A poem by
omi no Ookimi(tanka for#23)
omi no Ookimi(tanka for#23)
み吉野の
|
Three Yoshino in
|
耳我の嶺に
|
Mimiga ’s ridge/peaks
[In “Mimiga,” “mimi” = ear and “ga” = I]
|
時なくぞ
|
Time not [emphasis]
[Timeless]
|
雪は降りける
|
Snow falls begins
|
間無くぞ
|
Pause not [emphasis]
|
雨は振りける
|
Rain swings/shakes begins
|
その雪の
|
That snow ’s
|
時なきがごと
|
Time not thing
[Timeless]
|
その雨の
|
That rain ’s
|
間なきがごと
|
Interval not thing
|
隈もおちず
|
Corner also falls not
|
思ひつつぞ来し
|
Memory/feeling coming
|
その山道を
|
That mountain path
|
Yoshino-Nara Prefecture, Yoshino Province area