Translation
By Monk Doin (1090-1182)
Grieving
Though life
Remains
And sadness cannot
Endure the tears
Original Japanese
|
Pronunciation
|
|
|
道因法師
|
Doin Hōshi
|
|
|
思ひわび
|
Omoi wabi
|
さても命は
|
Satemo inochi wa
|
あるものを
|
Aru mono wo
|
憂きに堪へぬは
|
Uki ni taenu wa
|
なみだなりけり
|
Namida nari keri
|
Literal Notes
Think/feel worried/grieved/pine-for
Although mortal-life/fate/destiny
Is/exists [although (with discontent); but, even though, I wish…]
Melancholy/grief/sad withstand/endure not
Tears are/have become