Meng Haoran’s “Staying Overnight by Tree Hut River” (300 Tang Poems #130)

Translation
Meng
Haoran (689-740)
孟浩然
Staying
Overnight by Tree Hut River:
A
Poem for an Old Friend in Broad Hill
City
宿桐廬江
寄廣陵舊遊
The mountain is dark;
in grief, I listen to the apes
山暝
聽猿愁
As the
dark blue river
rushes
through the night.
滄江
急夜流
The
wind is crying, rustling
through
the leaves on both banks
風鳴
兩岸葉
While
the moon
illuminates
my orphaned boat.
月照
一孤舟
My
native soil
is
not here, by Jiande:
建德
非吾土
But
back in Weiyang,
I think
of you, my old friend.
維揚
憶舊遊
I
shall return,
with tears
coming from both sides,
還將
兩行淚
Sending
them far away,
to
the ocean’s western end.
遙寄
海西頭
Notes:
Suffering
from continuous setbacks in Chang’an, Meng Haoran’s
enthusiasm for politics declined and he began to have doubt about his political
career. He left Chang’an and traveled around the country. Meng wrote this poem when
he traveled to Tree Hut River (Tonglu River) in the
Zhejiang
province. Faced with such sentimental and beautiful scenery, he felt lonelier
and missed his old friends more.
Apes,
monkeys, or gibbons crying is a common poetic symbol of sadness in Chinese and
Japanese poetry. He is listening to the apes howl at night, making him more
sad. Jiande County was adjacent to the place Meng where was staying. Weiyang City
was the ancient name of Broad Hill City (Guangling
City), which was said to be at the ocean’s western end, and is where his friend
lived.



Original Chinese
Traditional
Simplified
Pronunciation
孟浩然
孟浩然
Mèng
hào rán
宿桐廬江
寄廣陵舊遊
宿桐庐江
寄广陵旧游

tóng lú jiāng

guǎng líng jiù yóu
山暝聽猿愁,
山暝听猿愁,
Shān
míng tīng yuán chóu
滄江急夜流。
沧江急夜流。
Cāng
jiāng jí yè liú
風鳴兩岸葉,
风鸣两岸叶,
Fēng
míng liǎng àn yè
月照一孤舟。
月照一孤舟。
Yuè
zhào yī gū zhōu
建德非吾土,
建德非吾土,
Jiàn
dé fēi wú tǔ
維揚憶舊遊。
维扬忆旧游。
Wéi
yáng yì jiù yóu
還將兩行淚,
还将两行泪,
Huán
jiāng liǎng xíng lèi
遙寄海西頭。
遥寄海西头。
Yáo
jì hǎi xī tóu

孟浩然
Elder-brother/first
Grand/great Shape/pledge=Meng Haoran(689-740)
宿桐廬江
寄廣陵舊遊
Lodge/stop/rest/stay-overnight
Tree/Chinese-wood-oil-tree Hut/cottage River Send/mail Broad Hill old wander/roam/travel
[Tree
Hut River = Tonglu River = a river in Tonglu county,
Zhejiang province.], [Broad Hill = Guangling = now Yangzhou city in Jiangsu
province.], [old wander = old
friends. In classical Chinese, “
has a meaning of  associating with
somebody. In modern Chinese, it means places one used to visit, “old haunts.”]
山暝聽猿愁,
Mountain/hill dark/obscure listen/hear ape/gibbon
be-anxious/anxiety/worry-about
[Note: it is said that the howls of gibbons are very
desolate and make people feel sorrowful. There is a famous saying in the Three Gorges: Of all the three gorges, the Wu gorge
is the longest gorge, and three howls of gibbons will make your clothes wet
with tears. Here, listen/gibbon/sad 
means that the gibbons’ howls make the poet sad]
滄江急夜流。
Blue/dark-blue/dark-green
river quick/rush-fast/pressing night flow/circulate
鳴兩岸葉,
Wind/air
cry-of-bird-or-animal/make-sound both/two banks/shore leaves/petals
[Note:
Here is a causative usage in classic Chinese. “” means the wind makes the
leaves sing.]
月照一孤舟。
Moon
shine/illuminate/reflect one/an lone/orphan/solitary boat
建德非吾土,
Establish/build/erect
Virtue/ethics/morality not my soil/earth
[Jiande=
is now the Jiande county in Zhejiang province. It is adjacent to Tong Lu
county], [soil = refers to homeland]
維揚憶舊遊。
Maintain/preserve/safeguard
Scatter/spread remember/reflect-upon old wander/roam/travel
[Maintain
Scatter = Weiyang = the ancient name of Guangling, namely Yangzhou city],
[old wander = old friend]
還將兩行淚,
Return/still/yet/besides
will/going-to two/pair/both go/walk/move/travel tears/weep/cry
遙寄海西頭。
Far-away/distant/remote
send/mail sea/ocean westward end/head/top
[The
west of the sea=also refers to Yangzhou.
Emperor Yang of Sui has a song named row
dragon boats
.
In the song,
there are verses: “Where is Yangzhou
city? South of Huai River, North of Yangzi River, and west of the sea.” As Yangzhou is near the sea and in the west, the poet uses
the west of the sea to represent Yangzhou.]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.