Li Bai’s “Listening to Monk Jun Play the Lute” (300 Tang Poems #103)

Translation
Li Bai (701-762)
李白
Listening to Shu Province Monk Jun Play the Lute
聽蜀僧濬彈琴
A monk from Shu
holds the green and elegant lute,
蜀僧
抱綠綺
Having come from the west,
the mountains of Emei.
西下
峨眉峰
For me alone
he work his hands
為我
一揮手
And it feels like listening to
thousands of streams among the pines
如聽
萬壑松
Where the soul of the listener
is bathed in flowing water:
客心
洗流水
The lingering echoes
enter as crystals in a clock.
餘響
入霜鐘
Without awareness,
the sun has set over the mountain green
不覺
碧山暮
And the autumn clouds
have darkened a few shades.
秋雲
暗幾重
Original Chinese
Traditional
Simplified
Pronunciation
李白
李白
Lǐ Bái
聽蜀僧濬彈琴
听蜀僧浚弹琴
Tīng shǔ sēng jùn tán qín
蜀僧抱綠綺,
蜀僧抱绿绮,
Shǔ sēng bào lǜ qǐ,
西下峨眉峰;
西下峨眉峰;
Xī xià é méi fēng;
為我一揮手,
为我一挥手,
Wèi wǒ yī huī shǒu,
如聽萬壑松。
如听万壑松。
Rú tīng wàn hè sōng.
客心洗流水,
客心洗流水,
Kè xīn xǐ liú shuǐ,
餘響入霜鐘。
余响入霜钟。
Yú xiǎng rù shuāng zhōng.
不覺碧山暮,
不觉碧山暮,
Bù jué bì shān mù,
秋雲暗幾重?
秋云暗几重?
Qiū yún àn jǐ chóng?
                                                                                          
Literal Notes
李白
Plum White=Li Bai(701-762)
聽蜀僧濬彈琴
Listen/hear Shu monk/sangha Jun/profound/deep play
lute/stringed-instrument/guitar
[Shu= Sichuan province in southwest China, one of the
three kingdoms in the fall of Han Dynasty.]
[Jun= the monk’s name]
蜀僧抱綠綺,
Shu monk embrace/hug/hold/carry/cherish Green
Beautiful/open-work-silk/fine-silk/elegant/beautiful
[Green Beautiful/open-work-silk=the lute’s name]
西下峨眉峰;
West down/downward/below/lower/later/bring-down E/lofty
Mei/eyebrows
high-or-tapered-peak/summit/highest-level/mountain-like-in-appearance
[E Mei= Mt. Emei in Emei county in Sichuan]
為我一揮手,
As/for/to/do/by/serve-as/behave-as I/me
one/single/as-soon-as wave hand
如聽萬壑松。
As-if/seem/as/like listen thousands-of gully/narrow-ravines/bed-of-torrents
pine-tree/fir-tree
客心洗流水,
Customer/visitor/guest heart/mind/spirit/soul wash/bathe
flowing/running water
[flowing/running water=idiom to describe the good virtuoso
that the music is like lofty mountains and running water. It also means a
good music performance can cause empathy in the listeners.]
餘響入霜鐘。
Remaining/residue/extra/surplus echo/sound/noise/ring/loud
enter/go-into/join/become frost/white-powder/cream-spread-over-a-surface/crystalize
bell/clock
不覺碧山暮,
Not sense/feel/aware/wake-up green/jade/blue
hill/mountain/gable evening/sunset/nightfall
[Not sense = unconscious]
秋雲暗幾重?
Autumn cloud dim/dark/gloomy/muddled/obscure how-many/a-few
level/layer/heavy

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.