Gustavo Adolfo Bécquer’s “When they said I felt the cold”

 This video’s musical version is quite good:
My Translation
Rhyme 42
When they said it, I felt the cold
of a steel blade in my bowels
I leaned against the wall, in an instant
losing consciousness of where I was.
Night fell on my spirit,
and anger and pity overwhelmed my soul;
And then I knew why we cry,
And then I knew why we kill!
I passed a cloud of pain… and with sorrow
I managed to mumble a few words…
Who told me the news? A faithful friend…
He did me a great favor… I thanked him.
Original Spanish
Rima XLII
Cuando me lo contaron sentí el frío
de una hoja de acero en las entrañas;
me apoyé contra el muro, y un instante
la conciencia perdí de dónde estaba.
Cayó sobre mi espíritu la noche,
en ira y en piedad se anegó el alma.
¡Y entonces comprendí por qué se llora,
y entonces comprendí por qué se mata!
Pasó la nube de dolor…. Con pena
logré balbucear breves palabras…
¿Quién me dio la noticia?… Un fiel amigo…
Me hacía un gran favor… Le di las gracias.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.