Translation
Floating veil of airy mist,
rippled ribbon in frothy white,
sonorous sound
of the golden harp,
kiss of the aura, wave of light:
it is you.
Shadow of air—and how many times
have you vanished when I touch
you,
you,
as a flame, a sound,
the fog, or the moan
of a blue lake!
Resounding wave on a sea without
shore,
shore,
comet wandering through space,
the lasting lament
of a groaning wind,
the constant yearning for something
better,
better,
it is me!
I, in my agony, return
to your eyes both night and day;
Tirelessly running, crazed
after a shadow, a vision’s
fiery daughter!
Original Spanish
Cendal flotante de leve
bruma,
bruma,
rizada cinta de blanca
espuma,
espuma,
rumor sonoro
de arpa de oro
beso del aura, onda de luz:
eso eres tú.
Tu, sombra aérea, que cuantas
veces
veces
voy a tocarte te desvaneces
¡como la llama, como el sonido,
como la niebla, como el
gemido
gemido
del lago azul!
En mar sin playas onda
sonante,
sonante,
en el vacío cometa errante,
largo lamento
del ronco viento
ansia perpetua de algo mejor,
¡eso soy yo!
Yo,
que a tus ojos, en mi agonía,
que a tus ojos, en mi agonía,
los
ojos vuelvo de noche y día;
ojos vuelvo de noche y día;
yo,
que incansable corro y demente
que incansable corro y demente
¡tras
una sombra, tras la hija ardiente
una sombra, tras la hija ardiente
de una visión!