Great Car

You have a great
car. It rumbles and roars.
You wear a fur
coat, thick as the plush of forest rush.
How could I not
think of you?
But I dare not
speak.
Your great car
moves slowly. Creak, creak.
Your fur clothes
sparkle like jade.
How could I not
think of you?
But I dare not
hurry you along.
We may live in
different houses,
But we’ll die in
the same hole.
If you do not
believe me,
Ask the sun above.



Original Chinese
Traditional
Simplified
Pronunciation
大車

chē
大車檻檻,
车槛槛

chē jiàn jiàn
毳衣如菼。
毳衣如菼
cuì
yī rú tǎn
豈不爾思?
思?

bù ěr sī
畏子不敢。
畏子不敢。
wèi
zǐ bù gǎn
大車啍啍,
啍啍

chē zhūn zhūn
毳衣如
毳衣如
cuì
yī rú mén
豈不爾思?
思?

bù ěr sī
畏子不奔。
畏子不奔。
wèi
zǐ bù bēn
谷則異室,
异室,

zé yì shì
死則同穴。
同穴。

zé tóng xué
謂予不信,
予不信,
wèi
yú bù xìn
有如皦日。
有如皦日。
yǒu
rú jiǎo rì
Translation Notes
大車
Big
Chariot
大車檻檻,
Big chariot  jian jian
毳衣如菼。
Fur
clothes like rush.
[Fur
clothes = a kind of embroidered clothing]
豈不爾思?
How
not you think?
[How
not = “how couldn’t…?” or “wouldn’t it?”]
畏子不敢。
Fear
offspring not dare.
大車啍啍,
Big
cart creak creak,
毳衣如
Fur
clothes like red.
豈不爾思?
How
not you think?
畏子不奔。
Fear
offspring not hurry.
谷則異室,
Live follows different houses,
死則同穴。
Die
then same hole.
謂予不信,
Say I no trust,
有如皦日。
Have
like bright sun.
[Have
like = similar to]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.