Fujiwara no Toshinari’s “There too—the deers cry” (Hyakunin Isshu #83)

Translation
Empress Dowager Steward, Fujiwara no Toshinari (1114-1204)
Society’s midst
A tearful path
Desiring withdrawal
The mountain depths
But there too—the deers cry
Original Japanese
Pronunciation
皇太后宮大夫俊成
Kotaigogu no Daibu Toshinari
世の中よ
Yo no naka yo
道こそなけれ
Michi koso nakere
思ひ入る
Omoi iru
山のおくにも
Yama no oku ni mo
鹿ぞ鳴くなる
Shika zo naku naru
         
Literal Notes
World/generation ’s midst [= society, the world, the times]
Path/road/Buddhist-Path this [not there is / shed tears]
Feeling/though enter/joins [= retiring into thoughts or the mountain]
Mountain ’s heart at also
Deer cries
The poet ended up becoming a Buddhist priest. A deer’s cry is symbolic of sadness.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.