Fujiwara no Ietaka’s “A sign of summer cleansing” (Hyakunin Isshu #98)

Translation
Official Ietaka, Fujiwara no Ietaka (1158-1237)
Rustling wind
In the oaks by Nara’s brooks—
This evening
I see a sign
Of summer cleansing
Original Japanese
Pronunciation
従二位家隆
Junii Ietaka
風そよぐ
Kaze soyogu
ならの小川の
Nara no ogawa no
夕ぐれは
Yugure wa
みそぎぞ夏の
Misogi zo natsu no
しるしなりける
Shirushi nari keru
         
Literal Notes
Wind/breeze rustle/stir/fluttering
Nara/oak-tree ’s streamlet/brook ’s
Evening
[Purifying-ceremony-with-bath-of-cold-water] summer ’s
[Sign-of/omen/mark/remember/know/understand] is/becomes
Wind rustling of trees is symbolic of autumn weather, fitting in with the theme of approaching autumn in the summer.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.