Exiled on Irago Island

Omi no Ookimi
(Prince Omi, ~675AD)
Cicada’s
empty shell—
   Eating seaweed,
   I treasure a fleeting life
All wet
From Irago
waves
  

Original Text

Modern Text

Pronunciation

麻続王
麻続王
Omi no Ookimi
空蝉之
うつせみの
Utsusemi no
命乎惜美
命を惜しみ
Inochi wo oshimi
浪尓所濕
波に濡れ
Nani ni nure
伊良虞能嶋之
伊良虞の島の
Irago no Shima no
玉藻苅食
玉藻刈り食む
Tamamo karihamu

Translation Notes

A poem by
Omi no Ookimi (reply to #23)
うつせみの
Man-of-this-world/real-world/cicada’s-cast-off-shell
’s
命を惜しみ
Hold-one’s-life-dear/reluctant-to-die
波に濡れ
Wave from get-wet
伊良虞の島の
Irago ’s island at
玉藻刈り食む
Seaweed cut to-eat
Irago-Aichi Prefecture, Tahara City

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.