Beware the cat in heat!

This cute little haiku from Basho tells the story of a well-meaning dog that made the mistake of disturbing a cat in heat, and paid the price for it J. It also has the connotation that a cat in love no longer fears the dog and cannot see anything beyond love.

My translation
Honest and sincere
Was he, the dog trampled upon—
By a cat in heat.

Original Japanese

全人な犬ふみつけて猫の恋
Pronunciation
Matoudo-na
Inu fumi-tsukete
Neko no koi
Literal translation
Innocent
Dog was trampled on
Cat’s passion
Notes: 
1. Matoudo-na  (全人な) can mean saintly, morally well-balanced, sincere, honest, serious. It is not a commonly used word. The characters can also be read as “all people.”
2. Fumi-tsukete (ふみつけて) can mean trampled down on, ignored, or spurned.
3. Koi () means love, in the sense of passionate love.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.