Basho’s “The wild mountain cherries”

Translation
At Hatuse
People become merry—
The wild mountain cherries
Original Japanese
うかれける人や初瀬の山桜
Pronunciation
Ukare-keru
Hito ya Hatsuse no
Yama zakura
Literal
[To float/Make merry/high spirits]
People, Hatsuse’s
Mountain cherry blossoms
Puns “ukari” (coldhearted) by using “ukare” (making merry) and puns and contrasts with the following tanka from Hyakunin Isshu: http://www.followtheblueflute.com/2011/12/hyakunin-isshu-74-courtier-minamoto-no.html

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.