Basho’s “Distant in the clouds”

 
My Translation

Distant in the clouds
My friend is like a wild goose—
Living yet not here

or

A distant cloud,
My friend, the wild goose—
Fleetingly apart

Original Japanese

雲とへだつ友かや雁の生きわかれ

Pronunciation


Kumo to hedatsu
Tomo ka ya kari no
Iki wakare

Literal

Cloud that’s away
Friend and wild goose of
Alive separation

Note: the pronunciation of “wild goose’s separation” is “kari no wakare” which is the same pronunciation as “temporary separation” but with different kanji, thus giving a double meaning.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.