Attendant to Empress Inpu’s “The Male Island’s female divers” (Hyakunin Isshu #90)

Translation
Attendant to Empress Inpu (1130-1200)
Look!
The Male Island’s female divers—
Their sleeves wetted too
So wetted through
The color cannot change
Original Japanese
Pronunciation
殷富門院大輔
Inpu Monin no Taifu
見せばやな
Misebaya na
雄島のあまの
Ojima no ama no
袖だにも
Sode dani mo
ぬれにぞぬれし
Nure ni zo nureshi
色はかはらず
Iro wa kawarazu
Literal Notes
         
Look/see when/if hey!
[Male Island = Ojima] ’s [heaven/sky/shell-diver/sweet/rain] ’s
Sleeve/wing is on
Wet through ! wet again
Color change not
Wet sleeves is a frequent Japanese poetical symbol of tears, hinting at heartbreak from love.
                  

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.